Volume 2, Issue 4: الاتجاهات العَـقَـدِيَّـة في التراجم السَّواحليَّة المُعاصرة للقُـرآن الكَريم

Author

    Dr. Mohamed Sheikh Alio Mohamed

Keywords

شرق إفريقيا، القرآن، السَّواحلية، الترجمة، الاتجاهات العقدية

Abstract

ظهرت أول ترجمة سواحلية مطبوعة للقرآن الكريم في شرق إفريقيا سنة 1923م على يد قُسّ إنجليزي يدعى غودفري ديل (Godfrey Dale) كان تابعاً لإرسالية الجامعات إلى وسط إفريقيا (Universities’ Mission to Central Africa)، ثم تبعتها ترجمة قاديانية على يد مبارك أحمدي عام 1953م. وفي عام 1969م ظهرت ترجمة أول ترجمة سُنِّيَّة كاملة على يد قاضي زنجبار ثم مفتي جمهورية كينيا (Chief Kadhi) لاحقاً (1968-1981م) الشيخ عبد الله صالح الفارسي التي جاءت كردٍّ عَقَدي على الترجمة القاديانية. ثم تتابعت الترجمات السواحلية للقرآن الكريم بعد ذلك حيث ظهرت ترجمات سُنِّيَّة، وشيعية، وإباضية أخرى. ومع وجود عدة دراسات حول هذه التراجم المذكورة غير أنه لا أحد صنَّفها حسب الانتماء العَقَدي. وهذا البحث سيتاول الاتجاهات العَقَدِيَّة للترجمات السَّواحلية المعاصرة للقرآن الكريم في خمس مدارج تشمل الاتجاه السُّنِّيَّ، والشيعي، والإباضي، والقادياني، ثم المسيحي التبشيري. ونتائج هذا البحث تكشف عدة مُقاربات عَقَدِية تمَّ استخدامها في الترجمات السواحلية للقرآن الكريم من أجل إيصال عقائد مختلفة.

References

Ahmadi, Mubarak Ahmad H.A. (2013). Kurani Tukufu Pamoja Na Tafsiri Na Maelezo Kwa Kiswahili. Clays UK: Islam International Publications Ltd.

Ahmadiyya Muslim Community. (2019). Sheikh Mubarak Ahmad. Retrieved on 10 May 2019 from:  https://www.alislam.org/library/profile/sheikh-mubarak-ahmad/

Al Khatib, Dr.  Abdalla & Khamis, Sheikh Nasor. (2014). Qurani Tukufu Na Tafsiri Ya Maana Yake Kwenye Lugha Ya Kiswahili. Medina: Kiwanda cha Mfalme Fahd cha kuchapa mishafu mitukufu.

Albarwani, Ali Bin Muhsin. (2000). Tarjama ya “Al Muntakhab” katika Tafsiri ya Qurani Tukufu. Beirut: Darul Fajr Al Islami.

Al-Farsy, Abdullah Saleh. (1991). Qurani Takatifu. Nairobi: The Islamic Foundation.

Alkindy, Sheikh Said Musa. (2010). Asili Ya Uongofu Katika Uhakika Wa Mteremsho Na Ubainisho Wa Tafsiri.. Tanzania: Uongofu Shop.

Balda, Jasto Lacunza. (1997). Translations of the Quran into Swahili and contemporary Islamic revival in East Africa. In Westerlund D and Rpsander (Eds), African Islam and Islam in Africa, London: Hurst and company. P.100.

Bang, Anne. (2003). Suffis and Scholars of the Sea; family networks in East Africa. London: Routledge Curzon.

Chesworth, John. (2007). The use of scripture in Swahili tracts by Muslims and Christians in East Africa. PhD Thesis, University of Birmingham, UK.

Chesworth, John. (2013). “Holy Scriptures and their Use by Christians and Muslims in East Africa”. Transformation, 30(2), Oxford Centre for Mission Studies, SAGE Publications, PP. 82-89.

Chesworth, John. (2014). “Anglican and Islam in East Africa: The diocese in Zanzibar and the universities’ mission in Central Africa (1923-63)”. Islam and Christian Muslim Relations, 25(2), P.232, Rutledge; Taylor & Francis group

Dale, Godfrey. (1924). “A Swahili Translation of the Koran”. Muslim World,14(1). Wiley Online Lirary. pp. 5-9.

Jopo la mauamaa. (2006). Tafsir Bin kathir, Mukhtasar (utangulizi ). Dar es salam: Brighthouse Ltd.

Mayunga, Ali juma. (2008). Qurani Inayobainisha. Dar es salaam: Ansarian Foundation.

Mazrui, Muhammad Kasim. (1980). Tafsiri Ya Qurani Tukufu by Sheik Al-Amin bin Ali Al Mazrui. Nairobi: Shungwaya Publications Limited.

Mwalupa, Hassan Ali. (2003). Tarjuma ya Tafsir Al-kashif. Tanzania:  Al-Itrah Foundation.

Mwalupa, Hassan Ali. (2012). Qurani Tukufu pamoja Na Tarjuma ya Kiswahili. Tanzania: Al-Itrah Foundation.

P.J.L.F. (2006). Sheikh Ali Muhsin Al-barwani: Poet, Scholar and Politician. Retrieved on 20 May 2019 from: http://www.coastweek.com/obit/obit-12.htm

Tamim, Ghalib. Sh. Al-Amin b. Ali Mazrui (1891-1947)–His life and Times. Retrieved 25 April 2019 from: https://www.academia.edu/9317317/Sh._Al Amin_b._Ali_Mazrui_1891-1947_-_His_Life_and_Times

Van De Bruinhorst, Gerard C. (2013). “Changing Criticism of Swahili Quran Translation; The three rods of Moses”.  Journal of Quranic studies, 15(3), Centre of African studies, COAS, Leiden. P. 206.

Van de Bruinhorst, Gerard C. (2015). “I Didn’t Want to Write This: The Social Embeddedness of Translating Moonsighting Verses of the Qur’an into Swahili”. Journal of Qur’anic Studies 17(3), Edinburgh University Press, Centre of Islamic Studies, SOAS. PP.44-45

Download PDF